|
3 W/ ]+ f. S$ @' E0 f7 A: g( E 长难句在考研阅读、完形填空和翻译中出现的频率很高,但是无论这个句子有多长、多难,它本质上都是由一些基本的成分构成。所以,想要看懂长难句,大家就要能够分清楚句子的结构。今天,文都跟大家来分析一下这个比较典型的考研英语长难句,希望能够帮助到大家。 2 P% G$ L( @+ L2 o% C) l7 q" @# J
 - u. I) S; i. U% Z9 p! P
【长难句】
& i# q7 H$ y" k3 A! ^* k For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80s, down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle-as a personal recognition of your limita- tions. 4 |+ q, D [& Q6 \0 u1 {
【主干识别】 7 } o8 a8 r4 ?6 z( s, s8 ?
Down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life. 0 u4 \0 Q, B5 Z8 l# C; l! T
【其他成分】 ' [ x# K: b* X4 j% [
for the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's为介词短语作状语; 1 x! Z" I A) q# H& O# A% A1 f
growing your own organic vegetables,and risking turning into a simpler,less materialistic lifestyle 为同位语; ) y6 T& A6 [3 q( i0 b
as a personal recognition of your limitations 为状语。 4 i% \' B. x' o
【微观解析】
5 g3 ~/ L' W$ X0 k( s3 S for 为介词,the women of my generation 为名词,who were urged to keep juggling through the 80's 为定语从句修饰 the women of my generation。
+ A8 v' Z, S+ a0 T4 } 【难点揭秘】 1 g+ N4 I7 p1 a/ g) d! q
not so(as) much...as 这个比较结构的理解通常为“与其说··...··不如 说.....”,例如:He was not so much angry as disappointed.(与其说他愤怒,不如说他失望。)
$ U0 t. I; C; g* i( p# f. ^# T 【译文赏析】 3 `4 S) `# i) m S! S
对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人们来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和更少物质的生活方式),不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。 ! h: U0 f+ W N2 E4 Y3 K
" x5 ]! u/ X$ D: I3 G. `0 h' m* \* q, p5 M5 \. ~
8 K" b3 O* w7 g& p% O9 ?
7 k2 N% u4 g2 @0 ~; f7 j. ~4 O0 P9 U
2 e( J& A8 @- E$ U% E
7 L) q9 r- j& W
5 @0 k# Z7 R3 Z6 { F+ Z z" L/ G9 V0 a1 A
) U8 L8 [) B5 r+ C" d- X
( `7 V/ V! A8 T |