" s* r% W$ C& J* c- m “不忘初心,方得始终”的英文
( @# ]- H3 c- H: ? 在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
$ y0 B2 j1 v) t% i4 { 电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
2 ]: V% c* y4 i 1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
j/ G5 n; G3 L 说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
* I. G3 Z% u5 ?) \
; W( f n& m: Y, h" w. } 2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
# B1 V& u) p- |% v' h7 }. M
“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
# }( u) `& @* w3 p2 Q 3) 第三种说法:Stay gold
" j0 ?% b9 |" d# {( W 这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
. y. X8 w1 W% ^, A- P- M “不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
0 o2 Z9 O8 b5 X + Y9 Y; R% S* m- @0 C6 U
Nothing gold can stay 岁月留金
& |# S3 e8 g: N
Robert Frost罗伯特弗罗斯特
/ O, D" F% Q- I+ w- J/ l
Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
& d; g: R6 Q; M Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
( W+ m5 a6 G6 n! e# k: ?8 ]. z2 c5 \
Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
- _( i9 g9 J9 D1 |* {
But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
, B8 B% O# ^% w* I& h- w/ [0 a/ f
Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
. }, m! p3 i% H! N1 g9 g So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
# N g1 { {% \3 @$ W So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
0 C. G/ Q, M+ ?* ?) e0 t M; D4 { Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
) K+ ^; n% X: [ 4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
+ K0 K% Y2 i; _- `
“不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
: E' J) L7 Y/ t0 k5 [+ f% n& E1 _