收藏本站 劰载中...网站公告 | 吾爱海洋论坛交流QQ群:835383472

英语六级翻译?

[复制链接]
" ]! w0 g2 ?) k$ q& X. B W7 S
7 X% h) t$ ^ G! F' N

英语六级翻译题做题技巧

N3 v1 y& Q3 q( e' I2 K

英语六级的翻译题虽然分值不大,但是想得个高分还是挺难的。不过大家的分数就是一点一点拉开的,把翻译题做精也是很有必要的。

7 m, ]1 U0 o u# ^/ l; h- N* ]

做好翻译题=好的基础知识+做题技巧+翻译练习

1 n+ Q9 H7 x6 ]8 N+ i9 Z) t; N

基础知识的重要性,大家都能懂。这没啥好说的,好好记单词学语法;在夯实基础知识之后,掌握做题技巧就非常重要。掌握做题技巧,可以更高效的做好翻译题;进行翻译题的练习,这也没啥说的,重要性都知道。想要快速提高翻译能力,掌握做题技巧是最好的法子。

# {; n% F! A# ` G/ s$ Q

以下就是翻译题的做题技巧,大家作为参考。

6 w" H0 @9 o( {$ j z# ?

一、单词技巧(摘自巨微英语《六级真题/逐句精解》)

- M! ~: G+ v9 v& l1 h

1.单词选择

' L% r( M2 F n( q8 Z% @

正确的选词是保证翻译质量的重要环节,如果能做到在词语意义盒子面形式上都能对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,其次一的选择也就越难以确定。选词的时候,要注意单词所处语境、单词的褒贬及感情色彩。

; T. ?. ~7 ]2 y0 Q M# V

2.转换词性

! G# N( f! ^0 O# D

词性转换就是在必要的时候,把文中的某个词的词性在翻译中用其他词性表达出来。这样可以使翻译更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确的传达出原文内涵。

; o6 e7 {7 Y. E& q( q

3.适当增词

' r' s8 v; K6 j% M

英汉两种语言有着不同的思维方式、语言习惯和表达方式,汉译英的时候如果把中文逐句翻译,就会造成翻译不符合英语语法的要求。在汉译英的时候需要增补物主代词或增添一些词、短句或句子,甚至是动词,以便更准确的表达出原文所包含的意义。

: E" V; @% ^2 _+ ~5 f' g' @6 J4 G: @

4.合理省词

u2 Q1 H4 m0 z& T

中文句子有时候会由于强调、修辞等需要,重复出现某些词语,或者用意义相近的形容词叠加使用。相比之下,英语行文强调简洁、层次分明,语言上追求自然流畅。在将汉语翻译成英文时,需要充分理解中文的表示是否重复,并根据上下文语境,删去不符合英语表达习惯的词,以确保译文简洁流畅。

/ ?4 o7 M2 y+ ]: B0 t

5.处理难词

9 ~; h! n0 A" h: _$ _) _6 `

翻译的时候,难免会遇到一些难词、谚语、俗语、四字结构等。在这种情况下,大家会因为不会相应的单词而丢分。遇到这种情况,大家可以通过使用同近义词或者用解释的方法,灵活处理。

4 e% Q: ~& V* [. ]

二、句子技巧(摘自巨微英语《六级真题/逐句精解》)

- d5 I- ]" T5 g' f; w+ m4 ~

1.直译与意译

1 X( Z6 ]! \' Z7 A6 i

对于英语六级的翻译来说,要求大家把直译与意译联系起来,两种译法可以并用,互相补充。无论是直译还是意译,大家要明白英汉结构的差异,英语表达常按句内主次从属并列关系排列,句子之间的修饰词及限定语较多;汉语短句多,动词多,并且汉语会有重复。那么在翻译的时候要注意英汉之间的转化。

, K: N7 b1 ~5 {3 H: v1 _

2.拆译与合译

3 W! T7 j+ h( ^" [( D4 O a

汉译英的时候,需要拆译的都是长句子,或者是结构复杂的句子。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。这种情况下就可以进行拆译。一般来说,可以从主语转变出拆分,从关联词拆分,从意义完整、独立处拆分,从原句总说分述处拆分。

, l1 z5 w+ a: G* m

3.换序翻译

3 t! N( w, d4 O6 f3 A

汉语是分析型的语言,语序比较固定。而英语则是分析、综合参半的语言,语序比较灵活。英语与汉语相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以在汉译英的时候,要适当的将译文的语序进行转调调整。汉译英时的换序主要包括主语、谓语、宾语、定语、状语的转换。

, Q2 \) {$ Z4 C8 O$ U

4.转态翻译

M( J7 t% B. ?0 M( {

一般来说,英语里运用被动语态的频率明显高于汉语,但是汉语多采用主动语态。语态的变换基于多种原因,概括起来说,主要是:为了强调接受动作的人或事物的重要性;为了加强上下文的连贯性;为了使措辞得当,语气委婉;不需要或者不可能说出施动者。

, i1 U! \+ u& j, |/ \

我说的这些可能不够全面,但是希望能给大家带来帮助。大家如果想看更详细的,可以买一本巨微英语,里面不仅有翻译的解题技巧,还有阅读、作文、听力的,很不错。

; X2 Q# \1 O( d, e/ B7 R
8 f. [2 p: J; W$ s* j& U2 j6 A1 | 5 ?& v# Z1 r; R" p: m: E+ o# x0 t0 S! d& Q: H6 d2 Y 8 G1 ? t% t8 p# h % V) O: ]# b4 E& P! s
回复

举报 使用道具

全部回帖
暂无回帖,快来参与回复吧
懒得打字?点击右侧快捷回复 【吾爱海洋论坛发文有奖】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册
双绞线
活跃在昨天 00:02
快速回复 返回顶部 返回列表