( h$ V% j9 A2 o Y( R9 ^) O! N “不忘初心,方得始终”的英文
9 |) F* E i1 u0 I2 e( m0 J
在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
! c9 a! U$ d6 Y+ q/ k
电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
/ ^1 U& \& ]# { d" v 1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
( ?! k$ }9 H5 O' k( V8 H 说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
: e$ f; G! _3 {9 U. A3 j( M4 a4 V
2 w0 o3 y$ B8 ?% D, u
2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
- \, i. b4 n5 T$ A
“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
2 p! H3 H2 d- ~" w8 l9 I 3) 第三种说法:Stay gold
5 P1 }- k+ A1 b b- H
这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
_$ D& g1 h' T" q% M9 |
“不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
9 ?/ `) H$ h3 e: n0 W6 c; a v/ @3 W0 z- r" `" @! _
Nothing gold can stay 岁月留金
* X- f I, N$ @ Robert Frost罗伯特弗罗斯特
& a$ b& Q6 ~1 D4 v1 b, d Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
& E- U9 j3 Z5 n, W! e
Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
$ T+ I! R3 O! }+ M* s Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
, T* O, ]- p9 X# P
But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
3 m$ h2 c2 F5 F% ]% d7 b5 x5 j
Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
9 J- k2 {! ^6 a7 a% f" e0 t
So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
6 d. d) g) w3 _. v" H: Q; P+ {, X
So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
' T6 v: n1 k8 R0 H4 I
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
7 X, A4 a P; p6 w
4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
P& i( D3 P r3 ^' \0 R. o8 c7 D “不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
" r4 D6 y. Q( K2 @