4 H/ _ k) N. [5 g, U' l f+ j “不忘初心,方得始终”的英文
9 o7 u% z$ k. Z8 k+ x I. H% u; j- L 在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
4 n# c0 b+ b3 [) m# @" z
电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
; O' M8 U# D5 W5 k% F4 G
1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
$ e2 o5 i/ Z) x% U! e [
说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
4 y T/ K; U; `! b
3 [! v$ G. x X- K }. L s
2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
& c7 R- ?; ]( s" a2 D0 g, d
“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
2 ?* [% ~- i2 N2 _
3) 第三种说法:Stay gold
/ D8 N$ a! e# S& Z. |4 [8 F 这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
# B& y- \, B' y' I* h+ X0 Y3 v7 ] “不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
, p; B8 D9 A9 w; h# { $ k t6 L& f- C9 h2 L3 k
Nothing gold can stay 岁月留金
, J$ g# B; g1 `& o6 h; U0 ]. ]' w
Robert Frost罗伯特弗罗斯特
# E1 i; N5 t* ? Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
7 c% @4 }7 k9 T- t' ? Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
" i# A2 m6 T# P( M
Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
& b% i: `$ L+ w But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
; `8 J& z! o ]
Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
8 }9 x- M* Q. i So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
7 U% Y- r! }% |$ A( F& f" l
So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
; P; ~0 ]( e) K2 m- Q1 E" ]# N
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
, C, |& N5 a9 Y9 y: i 4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
0 r" h. ^2 m/ d: \7 I! I" d “不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
" }: \0 E4 p4 w, C T